您的位置首页百科问答

为什么Watsons要翻译成屈臣氏?

为什么Watsons要翻译成屈臣氏?

的有关信息介绍如下:

这是粤语译法,把 watsons 的发音拆开就是:wat-son-s,最后一个部分 s 的发音拖长一点就是「si」。

而拆分后的这三个发音部分,粤语对应的谐音字就是「屈臣氏」三个字:屈-wat1、臣-san4、氏-si6。

为什么Watsons要翻译成屈臣氏?

扩展资料:

屈臣氏是长江和记有限公司旗下的国际零售及食品制造机构,业务遍布24个国家/地区,共经营超过12000家零售商店,聘用117,000名员工。集团涉及的商品包括有保健产品、美容产品、香水、化妆品、日用、食品、饮品、电子产品、洋酒及机场零售业务。屈臣氏在中国438个城市拥有超过3,200家店铺和逾6,400万会员,是中国目前最大的保健及美容产品零售连锁店。

屈臣氏个人护理店经营的产品可谓包罗万象,来自二十多个国家,有化妆品、药物、个人护理用品、时尚饰物、糖果、心意卡及礼品等二万五千种,主要分为两部分:一是屈臣氏自创品牌,有化妆品类和个人护理用品类等;二是其他品牌的护理用品,宝洁就不在少数,还有美宝莲、雅芳在店内也设有专柜。当然,产品也不仅是为女士提供,各种国外原产的食品也足够让男士食客大快朵颐。

屈臣氏产品最大的特色便是处处传达着三大经营理念。药品及保健品保留着创店以来的特色,倡导“健康”;美容美发及护理用品占比重最大,种类也最繁多,表达着“美态”的概念;而独有的趣味公仔及糖果精品则传递着乐观的生活态度。为了配合这三大理念,公司的货架上、收银台和购物袋上都会有一些可爱的标志,“心”、“嘴唇”、“笑脸”,给人以温馨、愉快、有趣的感觉。

参考资料:百度百科-屈臣氏