您的位置首页百科问答

求翻译这段

求翻译这段

的有关信息介绍如下:

求翻译这段

全文。。不小心看过 I recently turned fifty, which is young for a tree, midlife for an elephant ,and ancient for a sportsman, Fifty is a nice number for the states in the US or for a national speed limit but it is not a number that I was prepared to have hung on me. Fifty is supposed to be my father's age, but now I am stuck with this number and everything it means. A few days ago, a friend tried to cheer me up by saying, “ Fifty is what forty used to be.” He had made an inspirational point. Am I over the hill? People keep telling me that the hill has been moved, and I keep telling them that he high-jump bar has dropped from the six feet I once easily cleared to the four feet that is impossible for me now. “ You’re not getting older, you are getting better.” says Dr. Joyce Brothers. This, however, is the kind of doctor who inspires a second opinion. And so, as I approach the day when I cannot even jump over the tennis net, I am moved to share some thoughts on aging with you. I am moved to show how aging feels to me physically and mentally. Getting older, of course, is obviously a better change than the one that brings you eulogies(悼词).In fact ,a poet named Robert Browning considered it the best change of all : Grow old along with me! The best is yet to me. Whether or not Browning was right, most of my first fifty years have been golden ones, so I will settle for what is ahead being as good as what has gone by. I find myself moving toward what is ahead with a curious blend (混合) of both fighting and accepting my aging, hoping that the philosopher(哲学家) was right when he said .”Old is always fifteen years from now.” 我很快就要五十岁了。五十岁,对于一棵树来说正值青葱岁月,对于一头象则意味着中年,而对于运动员而言却已是垂垂老矣。在美国,五十是个吉祥的数字,它不仅是美国州的总数和,还是国家车速限制。可惜它不是我准备好去迎接的数字。五十应该是我父亲的岁数,但现在我却被这个数字和它所代表的一切吓着了。 很多天以前,一个朋友试着逗我开心,说道:“过去四十岁是怎么样的,现在五十岁也是怎么样。”他的话令我犹如醍醐灌顶。我上年岁了吗?在走下坡路了吗?人们一直告诉我我没有变老;我一直告诉他们:我曾经可以轻松跳过六英尺高的跳高横木,可如今把它降到四英尺高我也跳不过去。 医生跟我说:“你没有变老,而是变得更好了。”然而,这只是医生体贴安慰的话,想激发我有不同的想法。 总有一天,我会连网球网都跳不过去;当我离那天越来越近时,我转而开始跟你们分享一些我对于年老的看法。我开始展示我的身心在如何感知年老的步伐。当然了,变老显然是比死亡更好的一个改变。事实上诗人罗伯特·布朗宁认为最美妙的改变莫过于变老了,有诗为证:“与我偕老吧!好景还在后。” 不管布朗宁是对是错,我的前五十年的大部分时光都过得很精彩,所以我将满足于把将来的日子过得跟往日一样滋润。我发觉自己在前进的同时头脑中交织着一些古怪的想法,既抵抗又接受自己在变老,希望哲学家说的是对的:“从现在起的十五年后才算老。” 注:不是The best is yet to me. 而是The best is yet to be. 其中the hill has been moved/inspires a second opinion/I am moved to …不是很理解,所以可能不是很准确,你还要斟酌修改一下。