中文翻译成英文怎么写?
的有关信息介绍如下:中文翻译成英文是 Chinese。
1、The Chinese company picked a Chinese arbitrator。
2、Tibeto-Chinese Dictionary。
3、Yes, I like Chinese food。
4、The Chinese people have backbone。
5、A young Chinese lent me his bicycle。
6、I am reading a chinese book now。
后缀演变
Chinese,这些形容词格式,是源自古英语的构谈基词法。在古英语中,名词的变格(declension)中分为三类。
1,强变格,包括一切词干以元音结尾的词。
2,弱变格,包括一切以辅音-n结尾的名词。
3,小变格,包括所有词干以其他辅音结尾的词。古英语名词的变格包括主格、生格(类似于现在的所有格)、与格、宾格和工具格。
所以,China(在英文中最初的拼写是Cin、Chin,来源于拉丁文的Sina)、Japan、Sweden、Den(丹、丹麦)这些名词属于弱变格,需要加-ese变为生格,Chinese,Japanese,Swediese(后演变为Swedish)、Denese(后演变为 Danish)。
Korea、Norwege(挪如兆威)的词干以元音结尾,属于强变格,需要加-n变为生格,Korean,Norwegian。当然,有些地名的古代拼写和现代拼写不一样,这一点需要加以注意。
还有,古英语的语法和现代英语有很大的区别。比如说,在古英语中,名词分为阴性、阳性、中性,需要注意的是,这里的性是语法性别,不是自然性别。
以上内容参考 百度渣侍租百科-chinese