圣人非所与熙也,寡人反取病焉”是什么意思
的有关信息介绍如下:圣人是不可同他开玩笑的,我这是在自讨没趣出自《橘逾淮为枳》,其古诗全文翻译如下: 【原文】 晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏(yàn)婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?” 左右对曰:“为其来也,臣请缚(fù)一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’” 晏子至,楚王赐晏子酒。酒酣(hān),吏二缚一人诣(yì)王,王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。” 王视晏子曰:“齐人固善盗乎?” 晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮(huái)南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶(yé)?” 王笑曰:“圣人非所与熙(xī)也),寡人反取病焉。” 【注释】 (1)选自《晏子春秋·内篇杂下》。晏子,春秋时期齐国政治家。枳(zhǐ),也叫枸橘。 (2)使:出使。 (3)习辞:善于辞令,很会说话。 (4)方来:将要来。 (5)何以也:用什么办法呢? (6)为:于,在。 (7)何坐:宾语前置,即“坐何”,犯了什么罪。坐,犯……罪。 (8)酒酣:喝酒喝得正高兴时。 (9)诣(yì):谒见,拜访。 (10)曷:同“何”,什么。 (11)固:本来。 (12)避席:离开座位。 (13)其实:它们的果实。其,指橘树和枳。实,果实。 (14)所以然者何:这样的原因是什么呢?然,这样,如此。何,什么。所以,缘故,原因。 (15)得无:莫非。 (16)圣人非所与熙也:圣人是不可以随便戏弄的。熙,同“嬉”,戏弄。 (17)反取病焉:反而自讨没趣了。病,辱 (18)盗 :偷盗。 (19)徒:只是,仅仅。 (20)闻:听说。 (21)善:善于,擅长。 (22)赐:赏赐。 (23)楚王赐晏子酒:楚王赐晏子一壶酒。 (24)谓曰:对说。 (25)缚:捆绑。 (26)得无楚之水土使民善盗耶:得无耶?固定格式。译为:或莫非 (27)辱:羞辱。 (28)逾:超过,越过。 (29)为:成为,变成。 (30)左右:身边的人,近臣。 (31)过:经过。 (32)行:行走。 (33)者:的原因。 (34)为(何“为”者也?):做,干。 (35)于(今民生长“于”齐不盗):是。 (36)取:招致。 【翻译】 晏子将要出使楚国。楚王听说这消息以后,对左右侍卫、大臣说:“晏婴是齐国善于辞令的人。现在他将要来,我想要羞辱他,(你们说)该用什么办法呢?” 左右侍卫、大臣回答说:“在他到来的时候,请让我们捆绑一个人,在大王面前走过,(这时)大王就问:‘这是什么人?’(我们便)回答说:‘是齐国人。’大王(于是再)问:‘(他)犯了什么罪?’(我们就)回答说:‘(他)犯了盗窃罪。’” (不久)晏子到了(楚国),楚王赐给晏子酒喝。酒喝得正高兴的时候,两个官吏捆着一个人拜见楚王。楚王问道:“捆着的人是什么人?”(官吏)回答说:“(他)是齐国人,犯了偷盗的罪。” 楚王看着晏子说:“齐国人本来就善于偷盗吗?” 晏子离开座位,(严肃地)回答说:“我听说过这样的事,橘树生长在淮河以南就是橘树,生长在淮河以北就变成枳树,(它们)仅仅是叶子相似,(但)它们的果实味道却不一样。这样的原因是什么呢?(是因为淮南淮北的)水土不同啊。现在老百姓生长在齐国不偷盗,(可是)进入楚国就偷盗,莫非是楚国的水土让老百姓变得善于偷盗了吗?” 楚王尴尬地笑着说:“圣人是不可以随便戏弄的,我反而自讨没趣了。”