您的位置首页百科知识

in the way,on the way,by the way有什么区别?怎么翻译?

in the way,on the way,by the way有什么区别?怎么翻译?

的有关信息介绍如下:

in the way,on the way,by the way的区别为意思不同、用法不同、侧重点不同,翻译如下:

一、意思不同

1.in the way意思:阻碍,挡道

2.on the way意思:在路上;在旅行中

3.by the way意思:顺便地;附带说一句

in the way,on the way,by the way有什么区别?怎么翻译?

二、用法不同

1.in the way用法:in表地点时,指在某一立体空间范围内。

2.on the way用法:on表地点时,指某物与另一物表面相接触,或与某地方接壤等。

3.by the way用法:by表示比率作“以…为单位”解时,常与表示单位的名词或数词连用,名词前常用定冠词; 作“…比…”解时,用于两个数字之间表示面积。

三、侧重点不同

1.in the way侧重点:有挡道、妨碍的意味。

2.on the way侧重点:若表示在去某地的途中,其后要用介词to接地点名词表示目的地,若目的地是副词,则不用to。

3.by the way侧重点:常用做状语。